The Oversitter – Wenn die Übersetzung so richtig in die Hose geht

VON IN Agentur KEINE KOMMENTARE , , , , , , , ,

„Come in and find out“, „Der Bodybag“, „Public Viewing“, „Thank you for travelling“ – ja, so manch ein hausgemachter Titel, Slogan oder sonstige Übersetzung kann zur peinlichen Lachnummer verkommen. Schlimmer wird es jedoch, wenn Verträge, Handelsabkommen oder andere wichtige Übersetzungen in die Hände von Laien oder Textmasken mangelhaft programmierter Online-Tools gelangen. Unser Geschäftspartner zappmedia ist

Weiterlesen …